日本語の「行う」
进行一个语言学思考 忘了谁说的了汉语里是完全不需要“进行”这个动词的,比如很多人喜欢“进行一个”这种用法,这里的“思考”名词变换是完全不必要的。就突然想起日语里也有这种情况,“する”和“行う”,作为汉语使用者,在使用日语时经常喜欢给汉字名词加する变动词,直接使用,有些词日本人也听的懂但确实并不常见,比如和“改修”经常搭配“行う”,进行一个改修,而不是“改修する”。另一方面“修理する”的用法更常见,“研究”“処理”则两种用法都很常见。在日语里“行う”进行 有一种表目的,突出形式,正式的行为的意味在里边,比如“卒業式”毕业典礼,就只能用“行う”。但总的来说直接使用动词,或者动词变名词成为(进行+名词)都是非常普遍的用法。回到汉语里也感觉进行 XXX 有一种突出过程而不是结果的意味在里边。